That's a forensic hallmark indicating an inability to wield the knife. |
Это судебная отличительная черта указывает на неспособность владеть ножом. |
Tanner, the hallmark of a sociopath is a lack of empathy. |
Таннер, отличительная черта социопата - неспособность к эмпатии. |
"Dependency syndrome" is a hallmark of poverty and is present in most of the least developed countries. |
«Синдром зависимости» - это отличительная черта нищеты, свойственная большинству наименее развитых стран. |
The other sort of hallmark of the people who do this well is that they're using non-specific language. |
Другая отличительная черта этих людей - это то, что они абстрактно выражаются. |
Her ability to identify the crucial issues facing the world today will be remembered as the hallmark of her presidency. |
Ее способность верно определять проблемы, стоящие сегодня перед мировым сообществом, останутся в памяти, как отличительная черта ее работы на этом посту. |
That is a new hallmark of the Human Rights Council and a project worthy of support and serious assessment to develop it and to provide it with technical assistance so it may continue and progress. |
Это новая отличительная черта Совета по правам человека и программа действий, заслуживающая поддержки и серьезного анализа для ее выполнения и оказания ей технической поддержки с тем, чтобы она могла продолжаться и развиваться. |
And the hallmark of a psychopath is... |
А отличительная черта психопатов... |
It is the hallmark of humanity. |
Это отличительная черта человека. |
The other hallmark of the people who do this well is that they're using non-specific language. |
Другая отличительная черта этих людей - это то, что они абстрактно выражаются. |
International collaboration with other space agencies is a hallmark of the Canadian space programme and an important factor in the enhancement of Canada's science and industrial capacity to meet the country's evolving priorities. |
Международное сотрудничество с другими космическими агентствами - отличительная черта канадской космической программы и важный фактор укрепления канадского научно-промышленного потенциала, который призван удовлетворять насущные потребности страны. |
Wine, verjuice (the juice of unripe grapes or fruits) vinegar and the juices of various fruits, especially those with tart flavors, were almost universal and a hallmark of late medieval cooking. |
Вино, вержус (сок незрелого винограда или фруктов), уксус и сок разных фруктов, особенно с терпким вкусом, это почти универсальная и отличительная черта кухни позднего Средневековья. |